ギター カテゴリのアーカイブ

日加タイムス e-nikkaのメールニュース。(2014年1月30日の配信)

300px-Charleston_Hot_peppers_white_background.jpg

トロントから、
e-nikkaメールニュースが配信されました。
日加の皆様にお知らせします。

日加タイムス e-nikkaのメールニュース。(2014年1月30日の配信)

日加タイムス e-nikkaのメールニュース。(2014年1月30日の配信) の全文を読む

このページの先頭へ戻る

日加タイムス e-nikkaのメールニュース。(2014年1月16日の配信)

188px-Flag_of_Canadasvg_2.png

188px-Flag_of_Japansvg.png

330px-Atsuko_Tanaka_2013.JPG

330px-Sara_Takanashi_Courchevel2013.jpg

トロントから、
e-nikkaメールニュースが配信されました。
日加の皆様にお知らせします。

日加タイムス e-nikkaのメールニュース。(2014年1月16日の配信)

日加タイムス e-nikkaのメールニュース。(2014年1月16日の配信) の全文を読む

このページの先頭へ戻る

北海道の北見市から ベトナムのおもてなし

276px-Wikipe-tan_wearing_ao_dai.jpg

330px-Hoa_mai.jpg

402px-In_front_of_palace-crop.jpg

ベトナムのおもてなし
北海道の北見市から

北海道の北見市から ベトナムのおもてなし の全文を読む

このページの先頭へ戻る

1月9日、とんちの日。(一休さん、一休宗純)

shounen_1.jpg

1月9日、とんちの日。(一休さん、一休宗純)

1月9日、とんちの日。(一休さん、一休宗純) の全文を読む

このページの先頭へ戻る

1月7日、「人日七草」(Seasonal festival)

330px-KCityParkRooster.JPG

330px-KCityParkDog.JPG

330px-KCityParkPig.JPG

345px-KCityParkSheep.JPG

255px-CowHA.jpg

330px-KCityParkHorse.JPG

Old_guitarist_chicago.jpg

1月7日、人の日(人日)
January 7, the day of the person (man-days)

人日
人日(じんじつ)とは、五節句の一つ。1月7日。七種粥を食べることから七草の節句ともいう。 風習: 古来中国では、正月の1日を鶏の日、2日を狗(犬)の日、3日を猪(豚)の日、4日を羊の日、5日を牛の日、6日を馬の日とし、それぞれの日にはその動物を殺さないようにしていた。そして、7日目を人の日(人日)とし、犯罪者に対する刑罰は行わないことにしていた。 また、この日には7種類の野菜(七草)を入れた羹(あつもの)を食べる習慣があり、これが日本に伝わって七草がゆとなった。日本では平安時代から始められ、江戸時代より一般に定着した。人日を含む五節句が江戸幕府の公式行事となり、将軍以下全ての武士が七種粥を食べて人日の節句を祝った。(wiki/人日

1月7日、「人日七草」(Seasonal festival) の全文を読む

このページの先頭へ戻る

今年の初夢は マンドリンの音楽です。(2014年)

300px-Satta_yukei.jpg

330px-Accipiter_striatusDO1908P02CA.JPG

90px-Auberginej.jpg

300px-Hopepeace.jpg

Zatoichi1.jpg

初夢 (はつつゆめ)
新年的第一个梦想 (初梦)
첫꿈 (初夢)
первый сон год (Хацуюмэ)
primo sogno di anno (Hatsuyume)
erste Traum (Hatsuyume)
Year’s first dream (Hatsuyume)

一富士、二鷹、三茄子。
1. Fuji, 2. Hawk, 3. Eggplant

四扇、五煙草、六座頭。
4. fan, 5. tobacco, 6. Blind musician

今年の初夢は マンドリンの音楽です。(2014年) の全文を読む

このページの先頭へ戻る

大晦日の音楽です。(世界的)

330px-Ussr-robertburns1956_2.jpg

1200px-Geburtshaus_RobertBurns_3_10x15.jpg

友誼萬歲
작별 (민요)
Auld Lang Syne

「オールド・ラング・サイン」(もしくは「オールド・ラング・ザイン」、Auld Lang Syne)はスコットランド民謡、非公式な準国歌である。日本では「蛍の光」の原曲として知られる。 古くからスコットランドに伝わっていた歌で、現在に至るまで、特に年始、披露宴、誕生日 などで歌われる。 タイトル: オールド・ラング・サイン Auld Lang Syne はスコットランド語で、英訳すると逐語訳ではold long since、意訳ではtimes gone byとなる。 日本では「久しき昔」などと訳す。 詞: 歌詞を現在伝わる形にしたのは、スコットランドの詩人のロバート・バーンズである。 各国のAuld Lang Syne: 「オールド・ラング・サイン」のメロディは、スコットランドだけでなく、その他の国にも浸透している。(wiki/オールド・ラング・サイン

大晦日の音楽です。(世界的) の全文を読む

このページの先頭へ戻る

フェルナンド・ソル作曲の 「パストラル」(ギター音楽)

290px-Guitar_headstock_front.jpg

bi_bo_2.jpg

315px-Meister_des_Vergilius_Romanus_001.jpg

Fernando_Sor.jpg

Ikemy(池宮英夫)の新曲アップのお知らせです。
日本および世界各国のMIDI/ MP3音楽愛好の皆様にご案内いたします。

フェルナンド・ソル作曲の 「パストラル」(ギター音楽)
Fernando Sor composer “Pastoral” (Guitar Music)

フェルナンド・ソル作曲の 「パストラル」(ギター音楽) の全文を読む

このページの先頭へ戻る

12月25日、クリスマスの日。(ギター音楽)

4_044.jpg

1200px-Stille_Nacht_Kapelle_Glasfenster_FXGruber.JPG

きよしこの夜
きよしこの夜(きよしこのよる、ドイツ語:Stille Nacht)は、有名なクリスマス・キャロルのひとつ。 原詞の“Stille Nacht”は、ヨゼフ・モールによって、ドイツ語で書かれ、フランツ・クサーヴァー・グルーバーによって作曲された。世界中の300を超える言語に訳されたと言われる(恐らく、世界で一番訳詞された言語の多い歌と推定される)。 この曲の英語曲が「Silent night」(作詞者不明)であり、日本語曲が「きよしこの夜」(作詞・由木康)である。 楽曲解説: 1818年12月25日にオーストリアのオーベルンドルフの聖ニコラウス教会で初演された。この歌にまつわる逸話として、”クリスマス・イヴの前日、教会のオルガンが音がでなくなり(音のでなくなった理由はネズミにかじられた等、諸説あり。)、クリスマスに歌う賛美歌の伴奏ができなくなり、急遽ヨゼフは“Stille Nacht”の詞を書き上げ、グルーバーに、この詞にギターで伴奏できる讃美歌を作曲してくれるように依頼。グルーバーは最初「教会でギターを弾いても誰も気に入らないのではないか?」と懸念していたが、ヨゼフの説得もあって詞に曲をつけることを了承。グルーバーは一晩中懸命に考え続け、ついにこの曲ができた。(wiki/きよしこの夜

12月25日、クリスマスの日。(ギター音楽) の全文を読む

このページの先頭へ戻る

Happy Christmas from HAGO!

375px-Charlotte_Mary_Yonge.jpg

img_history30_03_2.jpg

英国イングランドの「ハンプシャーギターオーケストラ(hago)」から最新ニュースが送られてきました。日本と世界のクラシックギターオーケストラ愛好家の皆様にご案内します。
Derek Hasted氏はイギリスを代表するクラシックギター奏者です。

hago newsletter December 2013
Happy Christmas from HAGO!

Happy Christmas from HAGO! の全文を読む

このページの先頭へ戻る

このページの先頭へ戻る