- Home
- 音楽 カテゴリのアーカイブ
音楽 カテゴリのアーカイブ
町営放送局 おおぞらテレビジョン (北海道網走郡 大空町)
- 2018年09月26日(水) 23:59
- カテゴリ: お知らせ, オホーツク, スポーツ, 健康・福祉, 北海道, 地震, 大空町, 女満別, 東藻琴, 環境, 観光, 防災・防犯, 音楽
- この記事へのコメントはまだありません。
町営放送局 おおぞらテレビジョン (北海道網走郡 大空町)
関連記事
町営放送局 おおぞらテレビジョン / まちの魅力や観光資源、産業振興、イベント情報などを町内外に発信することを目的に「おおぞらテレビジョン」で動画を配信します。 (町営放送局 おおぞらテレビジョン | 大空町ホームページ)
関連サイト
関連エントリ
ツイッター (Twitter)
フェイスブック (Facebook)
梅沢一彦さん (玉川大学・玉川学園 北海道・大空町)
梅沢一彦さん (玉川大学・玉川学園 北海道・大空町)
関連記事
お年寄りらに歌声披露 大空で合宿中の玉川大生 / 玉川大学の学生12人が11~14日、大空町内で合宿した。合宿中は特別養護老人ホームや学校などを訪問し、合唱を披露した。来町したのは教育学部の梅沢一彦教授のゼミに参加する学生達。11年目の今年は男子3人、女子9人が来町し、13日夜に教育文化会館でコンサートを開いた。12日には、特別養護老人ホーム東藻琴福寿苑を訪問。ベストテン方式で「見上げてごらん夜の星を」「与作」「知床旅情」など10曲を披露した。お年寄り達は、学生の歌声に聞き入り、アンコールを2回求めるなど澄んだハーモニーをたん能していた。(浩) (2019年9月18日の記事 経済の伝書鳩)
関連サイト
梅沢 一彦 (ウメザワ カズヒコ UMEZAWA Kazuhiko) | 研究者情報 – 玉川大学・玉川学園
関連エントリ
Kazuhiko Umezawa の検索結果 – 美幌音楽人 加藤雅夫
ツイッター (Twitter)
フェイスブック (Facebook)
藤野ひろ子 (日本の女性ボーカリスト 日本の女性歌手)
藤野ひろ子 (日本の女性ボーカリスト 日本の女性歌手)
関連記事
藤野 ひろ子(ふじの ひろこ、Hiroko Fujino)は兵庫県姫路市出身の女性ボーカリスト・歌手である。 人物 / 特技はピアノ、好きな歌手はコニー・フランシス、ジャンルを問わず、ポップス・ジャズ・オールディーズ・カンツォーネ・歌謡曲・オリジナル等を得意とする。現在はコンサート・ディナーショー・ライブ・イベント各種で活動中。 略歴 / 川田和子・松田トシ・江口浩司に師事し、歌とピアノを習う。桐朋女子高等学校を卒業。1968年 – 第1回古賀賞作曲コンクールに『浜でギターを弾いてたら』を歌い第1回古賀賞を受賞する。1969年 – キングレコードと専属契約を結び、同曲でデビュー。テレビドラマ『恋歌』(主演岸恵子・芦田伸介)で『鳩のいない村』がテーマ曲になり、同ドラマに出演する。1970年 – 第3回ギリシヤ音楽祭(アテネ)で日本代表として『こんにちは』を歌い、日本人として初入賞。同年、日本作詞大賞を『鳩のいない村』で受賞。1971年 – 第4回古賀賞を『この涙をあなたに』で受賞。1991年 – NHK朝の連続テレビ小説「君の名は」主演鈴木京香で挿入歌『黒百合の歌』を歌う。 主なディスコグラフィ / 『叙情詩』(2009年11月)五木寛之 原作『恋歌』より「鳩のいない村」、(オリジナルの再録音)遠TONE音(箏・尺八・ギター)と織りなす藤野ひろ子 叙情詩の世界。黒百合の歌 (平成3年度NHK朝の連続テレビ小説 「君の名は」挿入歌 作詞: 菊田一夫、作曲: 古関裕而織井茂子のカバー)[作詞:菊田一夫/作曲:古関裕而]。翼[作詞・作曲:武満 徹]。 (藤野ひろ子 – Wikipedia)
関連サイト
関連エントリ
Hiroko Fujino の検索結果 – 美幌音楽人 加藤雅夫
ツイッター (Twitter)
フェイスブック (Facebook)
遠TONE音 (三塚幸彦 小野美穂子 曽山良一)
遠TONE音 (三塚幸彦 小野美穂子 曽山良一)
関連記事
遠TONE音(とおね)尺八の三塚幸彦、箏(琴・こと)の小野美穂子、ギターの曽山良一によるユニット。 1988年、倉橋ルイ子のツアーゲストとして尺八の三塚幸彦と、箏の小野美穂子が参加した折、当時倉橋ルイ子のバックバンドリーダーだったギターの曽山と意気投合、それまでの各の活動に終止符を打って遠TONE音を結成した。 三塚と曽山が北海道出身であることから、北海道をテーマとして作品作りを展開、地元北海道のメディアに頻繁に取り上げられ、ファン獲得にも成功、瞬く間に北海道全域でコンサートを展開するようになった。 (遠TONE音 – Wikipedia)
関連動画
藤野ひろ子「黒百合の歌」アルバム「叙情詩」より – YouTube
関連サイト
関連エントリ
ツイッター (Twitter)
フェイスブック (Facebook)
ギター二重奏? ギター四重奏?
ギター二重奏? ギター四重奏?
関連記事
Tico-Tico no fubá” [ˈtʃiku ˈtʃiku nu fuˈba] (”sparrow in the cornmeal”, or, literally, “rufous-collared sparrow in the cornmeal”) is a Brazilian choro song written by Zequinha de Abreu in 1917. Its original title was “Tico-Tico no farelo” (”sparrow in the bran”), but since Brazilian guitarist Américo Jacomino “Canhoto” (1889–1928) had a work with the same title,[1] Abreu’s work was given its present name in 1931, and sometime afterward Aloysio de Oliveira wrote the original Portuguese lyrics. Outside Brazil, the song reached its peak popularity in the 1940s, with successful recordings by Ethel Smith, The Andrews Sisters (with English-language lyrics by Ervin Drake), Carmen Miranda and others. (Tico-Tico no Fubá – Wikipedia)
関連動画
4-tissimo Guitar Quartet / Tico Tico no Fubá(ギター四重奏?)
Duo Siqueira Lima / Tico Tico (ギター二重奏?)
関連エントリ
Tico Tico no Fubá の検索結果 ー 美幌音楽人 加藤雅夫
ツイッター( Twitter)
フェイスブック (Facebook)
ギター六重奏? ギター八重奏?
ギター六重奏? ギター八重奏?
関連記事
A resonance chamber uses resonance to enhance the transfer of energy from a sound source (e.g. a vibrating string) to the air. The chamber has interior surfaces which reflect an acoustic wave. When a wave enters the chamber, it bounces back and forth within the chamber with low loss (See standing wave). As more wave energy enters the chamber, it combines with and reinforces the standing wave, increasing its intensity. Since the resonance chamber is an enclosed space that has an opening where the sound wave enters and exits after bouncing off of the internal walls producing resonance, commonly acoustic resonance as in many musical instruments (see Sound board (music)), the material of the chamber, particularly that of the actual internal walls, its shape and the position of the opening, as well as the finish (porosity) of the internal walls are contributing factors for the final resulting sound produced. (Resonance chamber – Wikipedia)
アニミュージック(Animusic)は、アメリカのCG制作会社。及び同社が制作したCG作品/ビデオソフトの呼称。概要 / MIDIによるシンセサイザー音楽に、3DのCGによる視覚イメージを付加したビデオ作品を制作している。(アニミュージック – Wikipedia)
関連エントリ
ツイッター( Twitter)
フェイスブック (Facebook)
アルベール・ジローの 月に憑かれたピエロ (作曲 シェーンベルク)
アルベール・ジローの 月に憑かれたピエロ (作曲 シェーンベルク)
関連記事
『月に憑かれたピエロ』(つきにつかれたピエロ)、あるいは『ピエロ・リュネール』(フランス語: Pierrot lunaire)作品21は、アーノルト・シェーンベルクが作曲した室内楽伴奏による連作歌曲である。 正式名称は『アルベール・ジローの「月に憑かれたピエロ」から三度の7つの詩』(ドイツ語: Dreimal sieben Gedichte aus Albert Girauds << Pierrot lunaire >> )。 (月に憑かれたピエロ – Wikipedia)
関連エントリ
Pierrot lunaire の検索結果 – 美幌音楽人 加藤雅夫
ツイッター (Twitter)
フェイスブック (Facebook)
月天心 かなしきものに とどまりぬ (美幌白雲)
- 2018年09月24日(月) 0:04
- カテゴリ: お知らせ, アジア, オホーツク, ギター, フラメンコギター, 北海道, 国際, 宇宙, 日本, 美幌町, 音楽
- この記事へのコメントはまだありません。
月天心 かなしきものに とどまりぬ (美幌白雲)
今年の中秋の名月は 9月24日です。中秋の名月を愛でる 芸術の秋です、お月見をたのしんでみてはいかがですか。アジア及び日本の国民の皆さまは 食欲の秋、月よりダンゴ(月餅)ですか。
一隅を照らす「照千一隅」とは、一隅を守るは千里を照らすなり。「一灯照隅 万灯照国」とは、世界中の国民ひとり一人が努力をすれば 世界中の国全体が明るくなるという意味。たとえそれが貧者の一灯であっても、われわれは何らかの形で社会に奉仕したいものだ。世界中の国民が安心して幸せに暮らすことができるならば、貧乏な国でよいではないか。
十五夜お月さん御機嫌さん 近藤圭子
十五夜お月さん 作詞・野口雨情、作曲・本居長世 1920年(大正9年)発表
十五夜お月さん 御機嫌(ごきげん)さん 婆(ばあ)やは お暇(いとま)とりました
十五夜お月さん 妹は 田舎へ 貰(も)られてゆきました
十五夜お月さん 母(かか)さんに も一度 わたしは逢いたいな
関連エントリ
ツイッター (Twitter)
フェイスブック (Facebook)
9月23日 ブログの投稿再開の一周年 (記念日)
9月23日 ブログの投稿再開の一周年 (記念日)
昨年の誕生日 (9月3日) にブログの投稿を再開してから満一年です。これからもがんばります。ありがとうございました。北海道美幌町 美幌音楽人 加藤雅夫 (かとう まさお Masao Kato)
関連エントリ
投稿を再開いたしました(2017年9月23日) – 美幌音楽人 加藤雅夫
ツイッター (Twitter)
フェイスブック (Facebook)
The Moon Represents My Heart 月亮代表我的心 月は何でも知っている
The Moon Represents My Heart 月亮代表我的心 月は何でも知っている
関連記事
“The Moon Represents My Heart” (Chinese: 月亮代表我的心; pinyin: Yuèliàng Dàibiǎo Wǒ de Xīn) is a Mandarin song. It was made famous by Taiwanese singer Teresa Teng. (The Moon Represents My Heart – Wikipedi)
《月亮代表我的心》,華語經典歌曲。孫儀作詞,翁清溪作曲,最先錄唱這首歌曲的是陳芬蘭,收錄在她1973年5月發行的專輯《夢鄉》當中。鄧麗君在1977年重新翻唱這首歌曲,讓〈月亮代表我的心〉成為全球華人的國民歌曲,日後這首歌曲也成為她的代表作。時至今日已有數不清的中外歌手翻唱過〈月亮代表我的心〉,但仍是以鄧麗君的版本最廣為人知。《華語金曲獎》在2010年評選《30年華語經典歌曲》,〈月亮代表我的心〉名列第一名,代表著這首歌曲在全球華人心中無可取代的地位。 (月亮代表我的心- 维基百科,自由的百科全书)
「月亮代表我的心」は、テレサ・テンの歌声で知られる中華圏のスタンダード・ナンバーである。孫儀作詞、湯尼(翁清溪)作曲。オリジナルは陳芬蘭(中国語版)。 解説 / 「台湾の美空ひばり」と謳われた陳芬蘭(チェン・フェンラン)が1973年5月にアルバム『夢郷』で発表し、同年11月には劉冠霖がアルバム『月亮代表我的心』でカバーした。 1977年にテレサ・テンがアルバム『島國之情歌第四集 香港之戀』でカバーして大ヒットし、テレサの代表曲になった。 (月亮代表我的心 – Wikipedia)
陳芬蘭(1948年-),臺灣歌手,錄製過國語歌曲和臺語歌曲,臺南人,有「臺灣的美空雲雀」之稱。8歲灌第一張唱片《孤女的願望》,一曲成名。14歲到日本發展,是臺灣首位進入日本歌壇的歌手。臺灣蘋果日報報導,她是《月亮代表我的心》的原唱者。另外,輕快的臺語歌曲《快樂的出帆》也膾炙人口,其充滿希望的歌詞,唱出了臺灣有朝氣的海洋性格,許多女歌手皆有翻唱。 (陳芬蘭- 维基百科,自由的百科全书)
関連エントリ
The Moon Represents My Heart の検索結果 – 美幌音楽人 加藤雅夫
ツイッター (Twitter)
フェイスブック (Facebook)
- Home
- 音楽 カテゴリのアーカイブ