- Home
- 春不遠 の検索結果
春不遠 の検索結果: 11 件
2021年(令和3年) 1月のイランカラプテ川柳
2021年(令和3年) 1月のイランカラプテ川柳
投稿川柳
子年去り 丑来りなば 春不遠(春遠からじ)
更級や 千年越えて 今にあり (北海道美幌町の光源氏)
関連記事
イランカラプテ (Irankarapte) (こんにちは、はじめまして) 北海道アイヌ民族の言葉です。イ(それ)ラン(思い)カラプ(触れる)テ(させてください) 「あなたの心にそっとふれさせていただきます」の意。 川柳は17文字(5・7・5)自由詩。クリスマス川柳、ユーモア川柳、風刺川柳、しりとり川柳、病み上がり川柳、福祉川柳、介護川柳、時事川柳、ツイッター川柳などがあります。 皆様の温かい言葉をお寄せください。 自由調の「俳句」「和歌」「漢詩」「ポエム」「エッセイ」「コラム」「回文」「言葉遊び」などもどうぞお寄せください。
関連エントリー
2021年(令和3年) あけましておめでとうございます
2021年(令和3年) あけましておめでとうございます
親愛なる皆さまのご健康とご多幸を祈念いたします。ありがとうございます。
子年去り 丑来りなば 春不遠 (春遠からじ)
関連エントリー
2020年(令和2年) 3月のイランカラプテ川柳
2020年(令和2年) 3月のイランカラプテ川柳
イランカラプテ (Irankarapte) (こんにちは、はじめまして) 北海道アイヌ民族の言葉です。イ(それ)ラン(思い)カラプ(触れる)テ(させてください) 「あなたの心にそっとふれさせていただきます」の意。 川柳は17文字(5・7・5)自由詩。クリスマス川柳、ユーモア川柳、風刺川柳、しりとり川柳、病み上がり川柳、福祉川柳、介護川柳、時事川柳、ツイッター川柳などがあります。 皆様の温かい言葉をお寄せください。 自由調の「俳句」「和歌」「漢詩」「ポエム」「エッセイ」「コラム」「回文」「言葉遊び」などもどうぞお寄せください。
令和2年3月1日の投稿川柳
負けないで 保護犬や猫 春不遠 (美幌白雲)
負けないで テレビに出てね 琴紺野 (相撲ファン)
令和2年3月8日の投稿川柳
春場所や 国難負けず 大相撲 (新型コロナウイルス)
大臣は 国難負けて 無責任 (新型コロナウイルス)
令和2年3月11日の投稿川柳
花は咲く 人の心に 山河在り (東日本大震災九周年 追悼の意)
関連エントリ
ツイッター (Twitter)
フェイスブック (Facebook)
2020年(令和2年)2月の保護犬猫情報 (北海道オホーツク管内の保健所)
2020年(令和2年)2月の保護犬猫情報 (北海道オホーツク管内の保健所)
がんばりや 保護犬や猫 春不遠 (美幌町のドラえもん)
関連記事
犬猫の新しい飼い主さん募集 / オホーツク管内で、新しい飼い主さんを探している犬猫たちの情報 / 網走保健所 / 北見保健所 / 紋別保健所 / 環境生活課(怪我などをした迷子の動物 を保護しています) (犬猫の新しい飼い主募集 | 北海道オホーツク総合振興局のホームページ)
関連サイト
関連エントリ
ツイッター (Twitter)
フェイスブック (Facebook)
Ode to the West Wind / 西風に寄せる歌
Ode to the West Wind / 西風に寄せる歌
秋去冬來春不遠。秋去て冬来りなば春遠からじ。
If winter comes, can spring be far behind ?
冬の厳しさの中に、すでに春は来ているんだね。そうさ、希望ひとつで生きるのさ。家庭・学校・社会・経済そして健康生活の挫折は、人生の挫折ではないんだね。そうさ、絶望しないで一歩前進してごらん。あなたの人生がチョッピリ? いや、大きく変わるかも! (美幌音楽人 加藤雅夫)
関連記事
パーシー・ビッシュ・シェリー(Percy Bysshe Shelley、1792年8月4日 – 1822年7月8日)は、イングランドのロマン派詩人。小説家のメアリー・シェリーは妻。 長詩『西風の賦』または『西風に寄せる歌』(Ode to the West Wind, 1819年)(末句「冬来たりなば春遠からじ」(”If Winter comes, can Spring be far behind?”が日本では有名) (パーシー・ビッシュ・シェリー – Wikipedia)
西風に寄せる歌 / “Ode to the West Wind” is an ode, written by Percy Bysshe Shelley in 1819 near Florence, Italy. It was originally published in 1820 by Charles in London as part of the collection Prometheus Unbound, A Lyrical Drama in Four Acts, With Other Poems. Perhaps more than anything else, Shelley wanted his message of reform and revolution spread, and the wind becomes the trope for spreading the word of change through the poet-prophet figure. Some also believe that the poem was written in response to the loss of his son, William (born to Mary Shelley) in 1819. The ensuing pain influenced Shelley. The poem allegorises the role of the poet as the voice of change and revolution. At the time of composing this poem, Shelley without doubt had the Peterloo Massacre of August 1819 in mind. His other poems written at the same time—”The Masque of Anarchy”, Prometheus Unbound, and “England in 1819″—take up these same themes of political change, revolution, and role of the poet. (Ode to the West Wind – Wikipedia)
関連サイト
関連エントリ
Haiku of The Day (Japan) – 美幌音楽人 加藤雅夫
乳がん闘病記「4分の3の乳房」(北見市、佐藤りかこ)発行 – 美幌音楽人 加藤雅夫
手作り短冊「緑萌え 生きるよろこび」(美幌町配食サービス) – 美幌音楽人 加藤雅夫
ツイッター (Twitter)
フェイスブック (Facebook)
二胡の音楽(賈鵬芳)
秋去冬来、春不遠。
秋去りて冬来たりなば、春遠からじ。
二胡(にこ、中国語アルフー、èrhú )は中国の伝統的な擦弦楽器の一種。 日本においてはこの楽器を胡弓と呼ぶ場合があるが、中国の二胡と日本の胡弓には直接のつながりがなく、まったく別の楽器であり、この用法は誤用である。胡弓は日本の伝統楽器、および伝統的な擦弦楽器群の総称をいう。(Wikipedia)
2010年2月の「イランカラプテ川柳」
春不遠(春遠からじ)とはいえ冬がまた逆戻りしたような寒さですが皆様にはおかわりございませんか。人々の心をあたたかい言葉で幸福にしたいと願って、2010年2月の「イランカラプテ川柳」を開始します。
白い道 ~ 秋去冬来春不遠(秋去りて、冬来たりなば春遠からじ)
①白い道(中島潔)②ヴァイオリン協奏曲集「四季」より「冬」第2楽章(A.ヴィヴァルディ、イ・ムジチ合奏団)③白い道(北原ミレイ、海野洋司、ヴィヴァルディ)④小さな木の実(つのだりょうこ 杉田あきひろ、海野洋司、ビゼー)。
冬の訪れを告げる 風物詩
冬の訪れを告げる 風物詩
きょうは 美幌町 でも、
冬の訪れを告げる 「雪虫」 が 北風に 舞っている …
悲しくてやりきれない。でもね 冬到来、春不遠 だよ。
イランカラプテ川柳(九月)
- Home
- 春不遠 の検索結果